Показать товары

Этимология названий известных мобильных брендов

Nokia, Sony Ericsson, Samsung, Motorola, Siemens, BenQ, LG, Panasonic, Hyundai, HP, Daewoo, Mitsubishi, Alcatel, ASUS — о мобильных телефонах или других устройствах, обеспечивающих GSM-связь, одного из этих производителей слышал каждый из вас. Возможно, вы задумывались над тем, откуда пошло название той или иной марки, что оно обозначает. Мы тоже задались этим вопросом и собрали информацию о происхождении всех этих брендов в Интернете на нашем сайте. Мы ставим перед собой цель лишь ознакомить нашего читателя с «расшифровкой» того или иного имени. Более подробную информацию о каждом из вендоров можно найти, например, на официальном сайте компании каждого из представленных здесь брендов.

 

  • Alcatel — название этой французской компании происходит от Société Alsacienne de Constructions Atomiques, de Télécommunications et d’ Electronique.
  • Alcatel & TCL — от слияния Alcatel и TCL.
  • Amoi — китайская компания Amoisonic Electronics (совр. Amoi Electronics) была официально внесена в листинг Шанхайской фондовой биржи в 1997 году. Название Amoi происходит от Xiamen Solid Electronic Limited.
  • Apple — яблоко (англ.).
  • ASUS — образованая на о. Тайвань четырьмя специалистами (TH Tung, Ted Hsu, Wayne Hsieh и MT Liao) компания ASUS, берет свое название от английского «pegasus» (пегас — крылатая лошадь в греческой мифологии) без первых трех букв — это было сделано нарочно, чтобы получить высокую позицию в алфавитном списке. Существует другая версия происхождения этого названия. ASUS по-китайски читается как «hua shooo». Hua — China (Китай) или «сhinese» (китайцы), а «shooo» — «big» (большой). Название можно перевести как «Большой Китай» «Великий народ Китая».
  • BenQ — тайваньский производитель BenQ (в России бренд представляет ООО «БенКью Мобайл») получил название от сокращения Bringing Enjoyment and Quality to life (англ. «привносящий удовольствие и качество в жизнь»).
  • Daewoo — по-корейски «великий мир».
  • Dopod — тайваньский бренд-палиндром Dopod (партнер HTC), основан для азиатского рынка в 2002 г.
  • E28 — китайский производитель смартфонов, работающих на базе ОС Linux. Компания E28 Limited (E28 Ltd.) была основана Роджером Кунгом (Roger I. Kung) в октябре 2002 года.
  • Emol — основанная группой специалистов из компаний Motorola и FLEXTRONIX китайская компания EMOL Tele-Communication Industry Co., Ltd.
  • eNOL — Южнокорейская компания НММ (High Technologies Multimedia Merchandising) официально представила российско-корейский бренд eNOL (Electronic Network On Line) 23 сентября 2004 года на конференции Korea IT Forum. The first step in Russia.
  • Ericsson — имя основателя Ларса Мангуса Эрикссона (Lars Magnus Ericsson) дало название этой шведской компании, которая до ребрендинга носила название Tokyo Telecommunications Enginering.
  • E-TEN — тайваньская компания была основана в 1985 г.
  • Fly — образовано от английского «летать», торговая марка великобританской компании Meridian Group (MG).
  • Fujitsu-Siemens — название образовалось путем слияния двух брендов — Siemens и Fujitsu (по имени основателя, японца Fuji Tsushinki Seizo).
  • Glofiish — бренд был представлен компанией E-TEN Information Systems 14 ноября 2006 г. Название происходит от английских слов: «glow» — светящийся и «fish» — рыба. Имя Glofiish созвучно с Gold Fish, что в переводе с английского означает «золотая рыбка».
  • Goldvish — название этой швейцарской компании переводится с английского как «золотое желание» (англ. «gold» — «золото», «wish» (на американский манер «vish») — «желание»).
  • Haier — в переводе с китайского «haier» значит «море».
  • Hitachi — по-японски «восход солнца» (яп. «hi» — солнце, «tachi» — «вставать»).
  • HP — сокращение от Hewlett-Packard — образовано от первых букв фамилий основателей компании, американцев Билла Хьюлетта (Bill Hewlett) и Дэйва Паккарда (Dave Packard).
  • HTC — название тайваньской компании HTC это сокращение от High Tech Computer Corporation.
  • Huawei — название этой китайской компании образовано от Huawei Jishu Youxian Gongsi.
  • Hyundai — «современность» по-корейски.
  • I-mate — дословный перевод с английского «я помощник». Компания (прежнее название Carrier Devices) была основана Джимом Моррисоном (Jim Morrison) в 2001 г.
  • Innostream — название образовалось от «stream of innovations» — поток иинноваций.
  • LG — название этого корейского бренда образовано от слияния двух брендов Lucky и GoldStar (англ. «счастливая золотая звезда»). На русскоязычной версии официального сайта приводится другая версия расшифровки аббревиатуры LG — Life is good.
  • Maxon Europe Ltd. — основана в Великобритании в 1982 г. Maxon Europe Ltd. является частью корейской Maxon Electronics Group.
  • MiTAC — тайваньская компания Mio Technology Corp. (с 2002 г. Mio Technology Limited) — дочерняя компания основанной в 1982 г. MiTAC International Corp.
  • Mitsubishi — «mitsu» означает по-японски «три», а словом «bishi» в Японии называют вид каштанов и бриллианты, огранка которых похожа на эти каштаны. Именно поэтому на логотипе компании изображены три алмаза.
  • Motorola — начавшая с выпуска радио для автомобилей, американская компания Motorola получила свое название от сочетания двух слов — «motor» и «ola» — окончание, бывшее в те времена весьма популярным в названии  компаниий, производивших аудио технику.
  • MTS — название этого российского производителя (оператора сотовой связи) образовано от Mobile TeleSystem («Мобильные ТелеСистемы»).
  • NEC — сокращение от английского Nippon Electric Company дало название этому японскому вендору. Первое слово в названии NEC было заимствованно из имени основателя Nippon Denki Kabushiki Gaisha.
  • Nokia — компания начала деятельность в финском городе Nokia, который, в свою очередь, был назван в честь реки Нокианвирта, на которой он был построен.
  • Panasonic — это имя, произошедшее от слов «pan» по-японски «для всех» и «sonic», что означает «звук», Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. впервые использовала в 1961 г. для американского рынка.
  • Pantech — по-корейски «технологии для каждого», от корейского «pan» и английского «tech» (сокр. от англ. technology). В самой компании трактуют собственное название весьма амбициозно — «превосходство в технологиях».
  • Pantech & Curitel  — образовано, как не трудно догадаться, от слияния двух корейских брендов Pantech и Curitel.
  • Philips — принадлежащая японской Royal Philips Electronics торговая марка Philips берет свое название от имени создателя Фредерика Филипса (Frederick Philips).
  • Qisda — сокращение Quality Innovation Speed Driving and Achievements в переводе на русский обозначает «качество, инновации, скорость движения и достижения». Тайваньский бренд Qisda — новый бренд BenQ (планируется на 1 сентября 2007 года). Также BenQ планирует сменить свое китайское название Jia Da на Jias Da.
  • Qtek — тайваньский бренд был специально создан компанией HTC для продвижения своей продукции на рынке по собственной торговой маркой. Название, очевидно, происходит от «quality technologies».
  • RoverPC — продукт группы компаний Personal Computers (с англ. «персональные компьютеры»). «Rover» в переводе с английского «ровер», «вездеход».
  • Sagem — в переводе с французского «мудрый», «разумный».
  • Samsung — по-корейски «три звезды».
  • Sanyo — в переводе с китайского «три океана».
  • Sharp — в переводе с английского «острый». В то время Sharp занималась производством «вечно острого» механического карандаша (еver sharp pencil), что и дало название компании.
  • Siemens — название произошло от имени немецкого основателя Вернера фон Сименса (Werner von Siemens).
  • Sky — торговая марка Sky, (англ. «небо») была придумана Pantech для продвижения своих телефонов на корейском рынке.
  • Sony — название этого японского произодителя образовано от латинского слова «sonus», означающего «звук», и от слова «sonny», означающего на американском сленге «золотой мальчик» (в то время представитель «золотой молодежи», малолетка).
  • Sony Ericsson — образовано от слияния в 2001 японской Sony и шведской Ericsson.
  • Toshiba — основаная в 1939 г. путем слияния двух компаний Shibaura Seisakusho и Tokyo Denki, Toshiba получила имя Tokyo Shibaura Denki, а в 1984 г. она была официально переименована в Toshiba Corporation.
  • Vertu * — название этого финского бренда переводится с французского (в исконном смысле) как «мужество», «сила воина», «способность делать что-либо, вызывать эффект», а в современном понимании — «добродетель», «добропорядочность».
  • VK Mobile — от Viable Korea Mobile, «viable Korea» в дословном переводе означает «жизнеспособная Корея».
  • Voxtel — обрзованно от слияния двух слов — «vox» (голос) и «tel» (сокр. от англ. telephone).
  • xCute — тайваньский бренд xCute в переводе с английского может обозначать «изящный», «привлекательный», «пикантный», а «x» может обозначать extended — усовершенствованный, улучшенный, превосходный. На официальном сайте xCute предлагаетя расшифровка названия — Create Unique Technology to Enrich your life (создаем уникальные технологии для украшения вашей жизни), а «x» — иммитирует произношение омофона** слова execute (в переводе с английского «выполнять», «доводить до конца», «делать»), которое обозначает то, что xCute придает особое значение исполнениею своих моделей, xCute делает акцент на слове execute, акцентируя внимание на всех сторонах значений этого английского термина.

 


* ударение в слове vertu падает на последний слог, как и в любом другом французском слове.
** омофоны (от греч. homos — одинаковый и phone — звук), слова, имеющие одинаковое звучание, но различающиеся на письме («плод» и «плот», «порог» и «порок», «столб» и «столп»).
[addtoany]

Как нас найти